In der Liste findet ihr Wörter in roter, weißer und grüner Schriftfarben. Dabei fällt euch vielleicht auf, dass oftmals sehr ähnlich geschriebenen Wörter mit ähnlicher Übersetzung Dreiergruppen bilden, die jeweils aus einem roten, einem weißen und einem grünen Wort bestehen, zum Beispiel:

Din

Dyann

Dinne

Vielleicht habt ihr schon einmal gehört, dass die Wörter der Eldarsprache je nach Aussprache eine andere Bedeutung haben.

Tatsächlich handelt es sich bei diesen drei Wörtern um verschiedene Formen ein und desselben Wortes mit der Bedeutung „beschützend“, ähnlich wie die Zeitformen, die die Verben in eurer Sprache annehmen können, oder die Steigerungsformen der Adjektive.

gehen

(Grundform)

ging

(Einfache Vergangenheit)

gegangen

(Vollendete Vergangenheit)

groß

(Grundform)

größer

(Vergleichsform)

am größten

(Superlativ)

In eurer Sprache zeigen diese verschiedenen Formen grammatische Eigenschaften wie die Zeit oder syntaktische Funktionen wie die Steigerung an. Im LamEldannar verändert sich mit der Wortform die Bedeutung des Wortes.

Im LamEldanar ist jede Form eines Wortes einer von drei STIMMUNGSKLASSEN zugewiesen.

Jede Stimmungsklasse entspricht einem anderen Unterton der gleichen Grundbedeutung. Im Beispiel ist die Grundbedeutung „der, der Beschützt“. Die Bedeutung jeder Form variiert gemäß der Stimmung der zugehörigen Klasse. Die Übersetzungen versuchen, diese Bedeutungsvariationen wiederzugeben.

AKTIV

Din

Rächer, Wächter

Passiv

Dyann

Beobachter

Nicht-Produktiv

Dinne

Wärter, Aufseher, Leibwächter

Die Schriftfarben in der Wortliste sind dabei nur ein Hilfsmittel. Ein kompetenter Sprecher erkennt die Stimmung wie auch den Bedeutungsunterschied selbstverständlich allein an der Aussprache.

Anmerkung: Manchmal ist schwierig, bei den Überstezungen diese Konnotationen nachzuvollziehen. Bei manchen Wörtern verstehe ich sie, bei manchen nicht, bei manchen scheinen sie überhaupt keinen Sinn zu ergeben, was, zugegeben, auch an der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche liegen kann. Zumindest habe ich mich darum bemüht, die deutsche Übersetzung der englischen Wörter zu nehmen, die mMn der Klasse, in der das Wort stehen soll, am ehesten entspricht.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert